חייבים לשמוע את "לך לישון" בעוד שפות
אנה זק חגגה יום הולדת, לכבודו הכנו גרסא מיוחדת ללהיט האחרון שלה. מה שכן, שינינו את העברית לטורקית, ספרדית ואנגלית. אולי סוף סוף בחו"ל יבינו , שאנה היא הכי בינלאומית. אגב, את הגרסא הספציפית הזו? אתם תשירו כל היום.
אנה זק חגגה יום הולדת, לכבודו הכנו גרסא מיוחדת ללהיט האחרון שלה. מה שכן, שינינו את העברית לטורקית, ספרדית ואנגלית. אולי סוף סוף בחו"ל יבינו , שאנה היא הכי בינלאומית. אגב, את הגרסא הספציפית הזו? אתם תשירו כל היום.
בשיתוף GTS גלובל תרגומים, הכתבה הופקה בידי מחלקת שיתופי פעולה מסחריים של וואלה בהשתתפות מימונית של גורם חיצוני ופורסמה לאחר עריכה עיתונאית.
תרגום משפטי דורש מהמתרגם לא רק לשלוט בשפת המקור של המסמך המתורגם ובשפת היעד אלא גם להיות בקיא בתחום המשפטים. כת תבחרו את החברה הנכונה
בשיתוף GTS – Translation Services, הכתבה הופקה בידי מחלקת שיתופי פעולה מסחריים של וואלה בהשתתפות מימונית של גורם חיצוני ופורסמה לאחר עריכה עיתונאית.
בעולם הגלובלי שלנו כל אחד ואחת יכולים למצוא את עצמם זקוקים לשירותי תרגום. לצורך רפואי, משפטי, בירוקרטי ועוד. חברות, ארגונים, עסקים ואנשים פרטים, כל אלה צריכים לעתים תרגום וחייבים לוודא כי הוא מתבצע על הצד הטוב ביותר
הרקע להגשת העתירה הוא סירוב שירות בתי הסוהר לתרגם לערבית פקודות ונהלים אלמנטריים המסדירים את זכויות האסירים. זאת, על אף שדוברי הערבית כשפת אם מייצגים כ-60% מכלל האסירים. בארגון מסרבים להנגיש את הנהלים בנימוק ש"חוק הלאום פוטר אותו"
בשיתוף zap משפטי, הכתבה הופקה בידי מחלקת שיתופי פעולה מסחריים של וואלה בהשתתפות מימונית של גורם חיצוני ופורסמה לאחר עריכה עיתונאית.
הכירו את החברה מבני ברק שפיתחה מומחיות מיוחדת בתרגום מיידיש וליידיש ובתרגום חומר מהמקורות עבור קהל חרדי ומוסדות תורניים בארץ ובחו"ל. "כל תרגום מתרגמים" בהנהלת יעל רינקוף, מאז 1990
בשיתוף ManpowerGroup, הכתבה הופקה בידי מחלקת שיתופי פעולה מסחריים של וואלה בהשתתפות מימונית של גורם חיצוני ופורסמה לאחר עריכה עיתונאית.
תחום התרגום הכפיל את עצמו בשנים האחרונות ולא מפסיק להתפתח, בעולם העסקי ובכלל. מה הכוונה ב"לוקליזציה" של התוכן, איך פועלים בכל רחבי העולם ואילו התאמות נעשו לימי הקורונה? שולמית גילן, מנכ"לית Manpower Language Solutions, עם כל ההסברים. צפו
בשיתוף Manpower פתרונות שפה, הכתבה הופקה בידי מחלקת שיתופי פעולה מסחריים של וואלה בהשתתפות מימונית של גורם חיצוני ופורסמה לאחר עריכה עיתונאית.
לעבוד מכל מקום, בעיקר בימים אלו בהם המציאות שלנו משתנה, כקריירה או עבודה נוספת, בתחום מתפתח, מעניין ומתגמל: הדרישה העולה למתרגמים איכותיים הובילה את חברת Manpower פתרונות שפה לשת"פ עם מכללת רמת-גן ולראשונה בארץ יש לימודי תעודה בתרגום. הכירו את המקצוע
בשיתוף מנפאואר פתרונות שפה, הכתבה הופקה בידי מחלקת שיתופי פעולה מסחריים של וואלה בהשתתפות מימונית של גורם חיצוני ופורסמה לאחר עריכה עיתונאית.
כולנו יודעים לזהות בן רגע תוצר של שירותי תרגום המכונה החינמיים, כמו Google Translate ודומיו, ואפילו לגחך על טעויות שנוצרות מתוך התרגום האוטומטי והפשטני, אך רק מעטים מודעים למורכבות הרבה של מלאכת התרגום המקצועי
בשיתוף עמותת יהדות ישראלית, הכתבה הופקה בידי מחלקת שיתופי פעולה מסחריים של וואלה בהשתתפות מימונית של גורם חיצוני ופורסמה לאחר עריכה עיתונאית.
היום, עשרה בטבת, מתאבלים וזוכרים גם את "תרגום השבעים" בו אולצנו לתרגם את התורה ליוונית. בעידן בו אנו גאים על הכרה בינלאומית באוצרות התרבות והרוח היהודיים - מדוע האירוע נצרב כטראומטי בזיכרון היהודי?
בשיתוף עמותת יהדות ישראלית, הכתבה הופקה בידי מחלקת שיתופי פעולה מסחריים של וואלה בהשתתפות מימונית של גורם חיצוני ופורסמה לאחר עריכה עיתונאית.
הידעתם שבדרום קוריאה חיים מעל 50 מיליון אזרחים ובכל בית תמצאו תלמוד מתורגם לקוריאנית? מתברר שהשכנים הרחוקים מהמזרח מעריצים את החוכמה היהודית כפי שהיא בוקעת מתוך דפי התלמוד. דברי ברכה לרגל התחלת הפרויקט
בשיתוף MGS פתרונות שפה, הכתבה הופקה בידי מחלקת שיתופי פעולה מסחריים של וואלה בהשתתפות מימונית של גורם חיצוני ופורסמה לאחר עריכה עיתונאית.
רוצים לעבוד מכל מקום, כקריירה או כעבודה נוספת, בתחום שמתפתח ומספק עניין ותגמול? הדרישה בישראל ובעולם למתרגמים איכותיים הובילה את "MGS פתרונות שפה" לשתף פעולה עם מכללת רמת-גן ולראשונה בישראל ישנם לימודי תעודה בתרגום. הכירו את המקצוע המבוקש שיגשים לכם חלום
במשך מאות שנים, אינספור מלומדים ניסו לפענח את הטקסט המסתורי בעולם ללא הצלחה. החודש הכריז אקדמאי מבריסטול שבידו הפתרון לפענוח הספר - ושהמידע המסתתר בו רחוק לגמרי ממה שעד כה תיארו ומכיל בין היתר טיפים לקיום יחסי מין. באוניברסיטה בה הוא עובד מתנערים ממנו
שירות התרגום של גוגל המשמש מיליוני אנשים, מסתמך על בינה מלאכותית שלומדת ומתפתחת עם הזמן. כעת ג'ון כריסטיאן מצא באג שבמהלכו הזין טקסטים שגרמו לשירות לכתוב על חזרתו של ישו לחיים
איך מתרגמים ספר כל כך תלוי תרבות? איך מעבירים לעברית מאכלים ואנשים שכולם בבריטניה מכירים אבל לא בישראל? ואיך לתעתק שמות של להקות ושירים? המתרגם שי סנדיק על הקשיים והסוגיות המעניינות במהלך תרגום הספר
"הדגדגן הוא מוצר אופייני למטבח הגליציאני" - כך נכתב בתיאור פסטיבל הלפת באתר עיריית אס פונטס שבצפון ספרד. "מאז 1981, הפסטיבל הפך את הדגדגן לאחד ממוצרי הדגל של הגסטרונומיה המקומית"
מצוקת אוגוסט: הורים לילדים זועמים על שימוש במילה הסקסיסטית והמחפיצה "כוסית" בתרגום הסרט "פיקסלים" הפונה לכל המשפחה. אחד ההורים, שצפה בסרט עם בנו, כתב: "התפללתי שהילד לא ישאל אותי בסוף הסרט 'אבא מה זה כוסית?'"
מתרגמי הכתוביות הכריזו על שביתה בעקבות תנאי העסקה שהלכו ונשחקו. מבקר הקולנוע של וואלה! תרבות מסביר איך תרגום עילג עלול להשפע לנו על השפה. מתוך המהדורה
התרגום האוטומטי הוא אחת המהפכות הגדולות של הרשת, שפותחת בפנינו קולות אחרים מהעולם
ללא יחידת המתרגמים של האו"ם לכל הדיונים בנושאים ברומו של עולם בעצרת הכללית לא הייתה משמעות. שליחת וואלה! לניו יורק מציצה אל מאחורי הקלעים על האחראים לסדר במגדל בבל המודרני
הוותיקן גילה לתדהמתו כי עקב טעות בתרגום, מספר חדש על אורחות הכנסייה הקתולית השתמע כי היא מתירה שימוש באמצעי מניעה. בוותיקן מיהרו להסביר את הטעות ולהורות על גניזת הספרים
Tele Scouter של חברת NEC מתרגם מה אומרים לכם ומציג את התרגום על עינית. הוא גאדג'ט היום